Nuffnang Top

Thursday, February 10, 2011

Manglish

Decided to distract myself today by wiki-ing Manglish. WHAT A GOOD LAUGH!
http://en.wikipedia.org/wiki/Manglish


Nouns
"barsket" - derived from 'bastard', general derogatory term. May also be derived from 'basket case'.
"bladibarsket" - derived from 'bloody bastard', profane derogatory term.
"dablardigarmen" - i.e. 'the bloody government', a catchall phrase for the malevolent powers that be.
"kapster" - a nosy or talkative person; can also be used as an adjective, e.g., "I hate them because they are so kapster." Contraction of the Malay verb "cakap", to speak, plus -ster (probably from analogy with English words such as "trickster").
"maluation" - embarrassment, from Malay "malu" + English "-ation".
"outstation" - out of town (e.g., going outstation).
"terrer" - (pronounced as the English "terror") Refers to someone or something being awesomely amazing or good (e.g., "Bloody hell, that guy is terrer!").
"mempersiasuikan" - disgraceful, derived from hokkien "siasui" + malay.(e.g. "Sungguh mempersiasuikan" or "Very mempersiasuikan" which means very disgraceful/humiliating/embarrassing)


Adjectives
"action/askyen/eksyen" - show-offy (due to confusion of the usage of the Malay word "berlagak", which can either mean "show off" or "to act")
"aiksy/lan si" - arrogant, overconfident. 'Aiksy' possibly derived from 'acting up'; 'lan si' is of Cantonese origin.
"blur" - confused, out-of-it. Roughly equivalent to "spacey" in American slang.
"slumber" - relaxed, laid-back; possibly a conflation of the Malay "selamba", meaning nonchalant, and the English "slumber".
"pai-seh" - ashamed, embarrassed/embarrassing. 'pai she' is of Hokkien origin [E.g.: I kena punish lah... very pai-seh eh!].
"chop" - stamp (of approval). (Due to confusion of the usage of the Malay word "cop". [E.g. I got the chop for my letter from the office lah.])
"sophisticashun wan" - as in "you so sophisticashun wan lah" i.e. 'you are so sophisticated'; an example of Manglish's tendency to use a noun as an adjective.
"la-la" - flashy, gaudy appearance. "La-la" replaces the older derogatory term "ah lien" that is used to describe girls who wear heavy make-up and outstanding clothes and accessories. They also usually sport brightly coloured hair. "La-la" can also be used to describe the things these girls are known to wear. E.g. "That salegirl was very la-la"/"The clothes are so la


Verbs
"business" - a euphemism for bodily functions conducted in the toilet. One can do big business or small business. (In Malay, "qada hajat")
"cabut/cantas" - to run off, flee or to escape ('Cabut' is a Malay word meaning to pull or pulling out as a transitive verb, or to become detached as an intransitive verb.)
"gostan" - reverse a vehicle, apparently from the nautical term "go astern" (mostly used in Kelantan, Kedah and Penang). Sometimes also expressed as "gostan balik" (lit., reverse back).
"jadi" - happened, succeeded (derived from the Malay word 'jadi', and may sometimes mean 'so' as in, "Jadi?" = "So what?")
"jalan" - to walk (Malay)
"kacau" - to disturb (Malay) e.g.: Please don't kacau me.
"kantoi" - to get caught ("I kena kantoi..." means, "I got shafted/reprimanded/caught")
"kena" - to get caught/punished; often used like a noun ("I sure kena if I cheat") or (I need to 'kena' a joint o_0"). From the Malay passive verb "kena".
"kill" - to punish/scold/cause trouble to someone ("If you're not careful ah, this guy will kill you")
"makan" - to eat (Malay), often refer to lunch or dinner (Malay) (e.g. "You makan dy?" means "Have you taken your dinner/lunch?")
"minum" - to drink (Malay)
"on/off" - to turn something on or off, respectively (e.g. "Don't forget to off the fan.")
"pengsan" - to faint (Malay)
"pon" - to skip school/play truant/apon (from Malay "ponteng", meaning the same)
"saman" - to issue a fine, usually in relation to a traffic offence, from "summons".
"sit" - since this is the word used for riding in a vehicle in Malay and in Chinese dialects, it is used in the same way in English, e.g. "sit bus"
"tahan" - to stand, to bear ("Cannot tahan her perfume! So strong!"). From Malay "tahan", to endure, to withstand.
"tumpang-ing" - riding in someone else's vehicle or lodging at someone else's house, from the Malay verb "tumpang" + "-ing"
"mamak" / "mamak stall" - from the term mamak (a slang for Indian or Indian Muslims), it is used to refer to Indian restaurants in Malaysia. Example: let's go eat at a mamak lah.
"yam-cha" - socializing with friends in "mamak stall" Derived from the "Yum Cha" used in Cantonese.
"lempang" - literally "bash", it usually refers to a slap. Example: He can lempang your face.
"bocor" - literally "leak". Used to refer to a leaking material or sometimes menstruation (in a bad way). Example: Aiya, dah bocor lah!
(any Malay word) + "ing" - doing a certain action ("Tengah makan" or "I'm eating right now" is shortened to "Makan-ing' and "He's the one cheating me!" equates to 'He's d one dat tipu-ing me leh..' ")
"Kow-kow" / "Kow kow" / "Kowkow" - (pron: Kao-kao) used to stress a personal satisfaction on a specific action specified before. The stress can be due to shock, anger, pain, or pleasure. Example: He got it kow kow ("He got it badly")
"beraking" - defecating, derived from malay "berak" + "-ing" (e.g. Sorry, Boss beraking so I take your message ah.)
"Da Bao/Tapau" - Take away (food)
"Cun" - Describe a pretty woman (e.g. Wow that girl is so cun)


Exclamations
"Alamak": exclamation of surprise or shock. (E.g. "Alamak!" (Oh no!)). From the Malay exclamation 'alamak'
"Best/Syok": indicates the object as superlatively good. "Syok" is from the Hokkien word for pleasure. (syok is also a chain of novelty shops, although it could also be possible that the word stems from the English word "shock" in the context of seeing something shocking).
"Die/Finish/Gone/Habis/Mampus/Mampui/Sei/GG/Pok kai/tiu-lor(死)" - generic exclamations to indicate "trouble", used like the English "damn it" or "to face the music". "sei" is usually pronounced as its Cantonese equivalent, "die". (E.g. Today he die because of that loan shark). (Today, he is in trouble because of the loan sharks The word "die" does not mean to die literally)
"Fooi sheh/Foo yoh/Foo lamak" - exclamation of amazement/wonder/marvel. (E.g. Foooooi sheh, his hair so jinjang!)
"Jinjang" - a term to explain one's appearance, being out of fashion or old-fashioned. Sometimes it is used to refer to people who act rudely or uncivilized in public. (Jinjang is also a sub-urban town in Kuala Lumpur,Malaysia). (E.g. The guys over there are so jinjang!).
"Walao/Waliao eh" - also an exclamation of amazement/wonder/marvel
"Giler Ah!" - exclamation of shock or amazement. Also from the Malay word 'gila' which means mad or crazy.


No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...